土耳其English

Better Is the Folly of Woman Than the Wisdom of Man

There lived in Constantinople an old Hodja, a learned man, who had a

son. The boy followed in his father's footsteps, went every day to the

Mosque Aya Sofia, seated himself in a secluded spot, to the left of

the pillar bearing the impress of the Conqueror's hand, and engaged in

the study of the Koran. Daily he might be seen seated, swaying his

body to and fro, and reciting to himself the verses of the Holy Book.

The dearest wish of a Mohammedan theological student is to be able to

recite the entire Koran by heart. Many years are spent in memorizing

the Holy Book, which must be recited with a prescribed cantillation,

and in acquiring a rhythmical movement of the body which accompanies

the chant.

When Abdul, for that was the young man's name, had reached his

nineteenth year, he had, by the most assiduous study, finally

succeeded in mastering three-fourths of the Koran. At this achievement

his pride rose, his ambition was fired, and he determined to become a

great man.

The day that he reached this decision he did not go to the Mosque, but

stopped at home, in his father's house, and sat staring at the fire

burning in the grate. Several times the father asked:

"My son, what do you see in the fire?"

And each time the son answered:

"Nothing, father."

He was very young; he could not see.

Finally, the young man picked up courage and gave expression to his

thoughts.

"Father," he said, "I wish to become a great man."

"That is very easy," said the father.

"And to be a great man," continued the son, "I must first go to

Mecca." For no Mohammedan priest or theologian, or even layman, has

fulfilled all of the cardinal precepts of his faith unless he has made

the pilgrimage to the Holy City.

To his son's last observation the father blandly replied: "It is very

easy to go to Mecca."

"How, easy?" asked the son. "On the contrary, it is very difficult;

for the journey is costly, and I have no money."

"Listen, my son," said the father. "You must become a scribe, the

writer of the thoughts of your brethren, and your fortune is made."

"But I have not even the implements necessary for a scribe," said the

son.

"All that can be easily arranged," said the father; "your grandfather

had an ink-horn; I will give it you; I will buy you some

writing-paper, and we will get you a box to sit in; all that you need

to do is to sit still, look wise and your fortune is made."

And indeed the advice was good. For letter-writing is an art which

only the few possess. The ability to write by no means carries with it

the ability to compose. Epistolary genius is rare.

Abdul was much rejoiced at the counsel that had been given him, and

lost no time in carrying out the plan. He took his grandfather's

ink-horn, the paper his father bought, got himself a box and began his

career as a scribe.

Abdul was a child, he knew nothing, but deeming himself wise he sought

to surpass the counsel of his father.

"To look wise," he said, "is not sufficient; I must have some other

attraction."

And after much thought he hit upon the following idea. Over his box he

painted a legend: "The wisdom of man is greater than the wisdom of

woman." People thought the sign very clever, customers came, the young

Hodja took in many piasters and he was correspondingly happy.

This sign one day attracted the eyes and mind of a Hanoum (Turkish

lady). Seeing that Abdul was a manly youth, she went to him and said:

"Hodja, I have a difficult letter to write. I have heard that thou art

very wise, so I have come to thee. To write the letter thou wilt need

all thy wit. Moreover, the letter is a long one, and I cannot stand

here while it is being written. Come to my Konak (house) at three this

afternoon, and we will write the letter."

The Hodja was overcome with admiration for his fair client, and

surprised at the invitation. He was enchanted, his heart beat wildly,

and so great was his agitation that his reply of acquiescence was

scarcely audible.

The invitation had more than the charm of novelty to make it

attractive. He had never talked with a woman outside of his own family

circle. To be admitted to a lady's house was in itself an adventure.

Long before the appointed time, the young Hodja--impetuous

youth--gathered together his reeds, ink, and sand. With feverish step

he wended his way to the house. Lattices covered the windows, a high

wall surrounded the garden, and a ponderous gate barred the entrance.

Thrice he raised the massive knocker.

"Who is there?" called a voice from within.

"The scribe," was the reply.

"It is well," said the porter; the gate was unbarred, and the Hodja

permitted to enter. Directly he was ushered into the apartment of his

fair client.

The lady welcomed him cordially.

"Ah! Hodja Effendi, I am glad to see you; pray sit down."

The Hodja nervously pulled out his writing-implements.

"Do not be in such a hurry," said the lady. "Refresh yourself; take a

cup of coffee, smoke a cigarette, and we will write the letter

afterwards."

So he lit a cigarette, drank a cup of coffee, and they fell to

talking. Time flew; the minutes seemed like seconds, and the hours

were as minutes. While they were thus enjoying themselves there

suddenly came a heavy knock at the gate.

"It is my husband, the Pasha," cried the lady. "What shall I do? If he

finds you here, he will kill you! I am so frightened."

The Hodja was frightened too. Again there came a knock at the gate.

"I have it," and taking Abdul by the arm, she said, "you must get into

the box," indicating a large chest in the room. "Quick, quick, if you

prize your life utter not a word, and Inshallah I will save you."

Abdul now, too late, saw his folly. It was his want of experience; but

driven by the sense of danger, he entered the chest; the lady locked

it and took the key.

A moment afterwards the Pasha came in.

"I am very tired," he said; "bring me coffee and a chibook."

"Good evening, Pasha Effendi," said the lady. "Sit down. I have

something to tell you."

"Bah!" said the Pasha; "I want none of your woman's talk; 'the hair of

woman is long, and her wits are short,' says the proverb. Bring me my

pipe."

"But, Pasha Effendi," said the lady, "I have had an adventure to-day."

"Bah!" said the Pasha; "what adventure can a woman have--forgot to

paint your eyebrows or color your nails, I suppose."

"No, Pasha Effendi. Be patient, and I will tell you. I went out to-day

to write a letter."

"A letter?" said the Pasha; "to whom would you write a letter?"

"Be patient," she said, "and I will tell you my story. So I came to

the box of a young scribe with beautiful eyes."

"A young man with beautiful eyes," shouted the Pasha. "Where is he?

I'll kill him!" and he drew his sword.

The Hodja in the chest heard every word and trembled in every limb.

"Be patient, Pasha Effendi; I said I had an adventure, and you did not

believe me. I told the young man that the letter was long, and I

could not stand in the street to write it. So I asked him to come and

see me this afternoon."

"Here? to this house?" thundered the Pasha.

"Yes, Pasha Effendi," said the lady. "So the Hodja came here, and I

gave him coffee and a cigarette, and we talked, and the minutes seemed

like seconds, and the hours were as minutes. All at once came your

knock at the gate, and I said to the Hodja, 'That is the Pasha; and if

he finds you here, he will kill you.'"

"And I will kill him," screamed the Pasha, "where is he?"

"Be patient, Pasha Effendi," said the lady, "and I will tell you. When

you knocked a second time, I suddenly thought of the chest, and I put

the Hodja in."

"Let me at him!" screamed the Pasha. "I'll cut off his head!"

"O Pasha," she said, "what a hurry you are in to slay this comely

youth. He is your prey; he cannot escape you. The youth is not only in

the box, but it is locked, and the key is in my pocket. Here it is."

The lady walked over to the Pasha, stretched out her hand and gave him

the key.

As he took it, she said:

"Philopena!"

"Bah!" said the Pasha, in disgust. He threw the key on the floor and

left the harem, slamming the door behind him.

After he had gone, the lady took up the key, unlocked the door, and

let out the trembling Hodja.

"Go now, Hodja, to your box," she said. "Take down your sign and write

instead: 'The wit of woman is twofold the wit of man,' for I am a

woman, and in one day I have fooled two men."