日本English

The Forty-seven Rônins

The books which have been written of late years about Japan have

either been compiled from official records, or have contained the

sketchy impressions of passing travellers. Of the inner life of the

Japanese the world at large knows but little: their religion, their

superstitions, their ways of thought, the hidden springs by which they

move--all these are as yet mysteries. Nor is this to be wondered at.

The first Western men who came in contact with Japan--I am speaking

not of the old Dutch and Portuguese traders and priests, but of the

diplomatists and merchants of eleven years ago--met with a cold

reception. Above all things, the native Government threw obstacles in

the way of any inquiry into their language, literature, and history.

The fact was that the Tycoon's Government--with whom alone, so long as

the Mikado remained in seclusion in his sacred capital at Kiôto, any

relations were maintained--knew that the Imperial purple with which

they sought to invest their chief must quickly fade before the strong

sunlight which would be brought upon it so soon as there should be

European linguists capable of examining their books and records. No

opportunity was lost of throwing dust in the eyes of the new-comers,

whom, even in the most trifling details, it was the official policy to

lead astray. Now, however, there is no cause for concealment; the _Roi

Fainéant_ has shaken off his sloth, and his _Maire du Palais_,

together, and an intelligible Government, which need not fear scrutiny

from abroad, is the result: the records of the country being but so

many proofs of the Mikado's title to power, there is no reason for

keeping up any show of mystery. The path of inquiry is open to all;

and although there is yet much to be learnt, some knowledge has been

attained, in which it may interest those who stay at home to share.

The recent revolution in Japan has wrought changes social as well as

political; and it may be that when, in addition to the advance which

has already been made, railways and telegraphs shall have connected

the principal points of the Land of Sunrise, the old Japanese, such

as he was and had been for centuries when we found him eleven short

years ago, will have become extinct. It has appeared to me that no

better means could be chosen of preserving a record of a curious and

fast disappearing civilization than the translation of some of the

most interesting national legends and histories, together with other

specimens of literature bearing upon the same subject. Thus the

Japanese may tell their own tale, their translator only adding here

and there a few words of heading or tag to a chapter, where an

explanation or amplification may seem necessary. I fear that the long

and hard names will often make my tales tedious reading, but I believe

that those who will bear with the difficulty will learn more of the

character of the Japanese people than by skimming over descriptions of

travel and adventure, however brilliant. The lord and his retainer,

the warrior and the priest, the humble artisan and the despised Eta or

pariah, each in his turn will become a leading character in my budget

of stories; and it is out of the mouths of these personages that I

hope to show forth a tolerably complete picture of Japanese society.

Having said so much by way of preface, I beg my readers to fancy

themselves wafted away to the shores of the Bay of Yedo--a fair,

smiling landscape: gentle slopes, crested by a dark fringe of pines

and firs, lead down to the sea; the quaint eaves of many a temple and

holy shrine peep out here and there from the groves; the bay itself is

studded with picturesque fisher-craft, the torches of which shine by

night like glow-worms among the outlying forts; far away to the west

loom the goblin-haunted heights of Oyama, and beyond the twin hills of

the Hakoné Pass--Fuji-Yama, the Peerless Mountain, solitary and grand,

stands in the centre of the plain, from which it sprang vomiting

flames twenty-one centuries ago.[1] For a hundred and sixty years the

huge mountain has been at peace, but the frequent earthquakes still

tell of hidden fires, and none can say when the red-hot stones and

ashes may once more fall like rain over five provinces.

In the midst of a nest of venerable trees in Takanawa, a suburb of

Yedo, is hidden Sengakuji, or the Spring-hill Temple, renowned

throughout the length and breadth of the land for its cemetery, which

contains the graves of the Forty-seven. Rônins,[2] famous in Japanese

history, heroes of Japanese drama, the tale of whose deeds I am about

to transcribe.

On the left-hand side of the main court of the temple is a chapel, in

which, surmounted by a gilt figure of Kwanyin, the goddess of mercy,

are enshrined the images of the forty-seven men, and of the master

whom they loved so well. The statues are carved in wood, the faces

coloured, and the dresses richly lacquered; as works of art they have

great merit--the action of the heroes, each armed with his favourite

weapon, being wonderfully life-like and spirited. Some are venerable

men, with thin, grey hair (one is seventy-seven years old); others are

mere boys of sixteen. Close by the chapel, at the side of a path

leading up the hill, is a little well of pure water, fenced in and

adorned with a tiny fernery, over which is an inscription, setting

forth that "This is the well in which the head was washed; you must

not wash your hands or your feet here." A little further on is a

stall, at which a poor old man earns a pittance by selling books,

pictures, and medals, commemorating the loyalty of the Forty-seven;

and higher up yet, shaded by a grove of stately trees, is a neat

inclosure, kept up, as a signboard announces, by voluntary

contributions, round which are ranged forty-eight little tombstones,

each decked with evergreens, each with its tribute of water and

incense for the comfort of the departed spirit. There were forty-seven

Rônins; there are forty-eight tombstones, and the story of the

forty-eighth is truly characteristic of Japanese ideas of honour.

Almost touching the rail of the graveyard is a more imposing monument

under which lies buried the lord, whose death his followers piously

avenged.

[Footnote 1: According to Japanese tradition, in the fifth year of the

Emperor Kôrei (286 B.C.), the earth opened in the province of Omi,

near Kiôto, and Lake Biwa, sixty miles long by about eighteen broad,

was formed in the shape of a _Biwa_, or four-stringed lute, from which

it takes its name. At the same time, to compensate for the depression

of the earth, but at a distance of over three hundred miles from the

lake, rose Fuji-Yama, the last eruption of which was in the year 1707.

The last great earthquake at Yedo took place about fifteen years ago.

Twenty thousand souls are said to have perished in it, and the dead

were carried away and buried by cartloads; many persons, trying to

escape from their falling and burning houses, were caught in great

clefts, which yawned suddenly in the earth, and as suddenly closed

upon the victims, crushing them to death. For several days heavy

shocks continued to be felt, and the people camped out, not daring to

return to such houses as had been spared, nor to build up those which

lay in ruins.]

[Footnote 2: The word _Rônin_ means, literally, a "wave-man"; one who

is tossed about hither and thither, as a wave of the sea. It is used

to designate persons of gentle blood, entitled to bear arms, who,

having become separated from their feudal lords by their own act, or

by dismissal, or by fate, wander about the country in the capacity of

somewhat disreputable knights-errant, without ostensible means of

living, in some cases offering themselves for hire to new masters, in

others supporting themselves by pillage; or who, falling a grade in

the social scale, go into trade, and become simple wardsmen. Sometimes

it happens that for political reasons a man will become Rônin, in

order that his lord may not be implicated in some deed of blood in

which he is about to engage. Sometimes, also, men become Rônins, and

leave their native place for a while, until some scrape in which they

have become entangled shall have blown over; after which they return

to their former allegiance. Nowadays it is not unusual for men to

become Rônins for a time, and engage themselves in the service of

foreigners at the open ports, even in menial capacities, in the hope

that they may pick up something of the language and lore of Western

folks. I know instances of men of considerable position who have

adopted this course in their zeal for education.]

And now for the story.

At the beginning of the eighteenth century there lived a daimio,

called Asano Takumi no Kami, the Lord of the castle of Akô, in the

province of Harima. Now it happened that an Imperial ambassador from

the Court of the Mikado having been sent to the Shogun[3] at Yedo,

Takumi no Kami and another noble called Kamei Sama were appointed to

receive and feast the envoy; and a high official, named Kira Kôtsuké

no Suké, was named to teach them the proper ceremonies to be observed

upon the occasion. The two nobles were accordingly forced to go daily

to the castle to listen to the instructions of Kôtsuké no Suké. But

this Kôtsuké no Suké was a man greedy of money; and as he deemed that

the presents which the two daimios, according to time-honoured custom,

had brought him in return for his instruction were mean and unworthy,

he conceived a great hatred against them, and took no pains in

teaching them, but on the contrary rather sought to make

laughing-stocks of them. Takumi no Kami, restrained by a stern sense

of duty, bore his insults with patience; but Kamei Sama, who had less

control over his temper, was violently incensed, and determined to

kill Kôtsuké no Suké.

[Footnote 3: The full title of the Tycoon was Sei-i-tai-Shogun,

"Barbarian-repressing Commander-in-chief." The style Tai Kun, Great

Prince, was borrowed, in order to convey the idea of sovereignty to

foreigners, at the time of the conclusion of the Treaties. The envoys

sent by the Mikado from Kiôto to communicate to the Shogun the will of

his sovereign were received with Imperial honours, and the duty of

entertaining them was confided to nobles of rank. The title

Sei-i-tai-Shogun was first borne by Minamoto no Yoritomo, in the

seventh month of the year A.D. 1192.]

One night when his duties at the castle were ended, Kamei Sama

returned to his own palace, and having summoned his councillors[4] to

a secret conference, said to them: "Kôtsuké no Suké has insulted

Takumi no Kami and myself during our service in attendance on the

Imperial envoy. This is against all decency, and I was minded to kill

him on the spot; but I bethought me that if I did such a deed within

the precincts of the castle, not only would my own life be forfeit,

but my family and vassals would be ruined: so I stayed my hand. Still

the life of such a wretch is a sorrow to the people, and to-morrow

when I go to Court I will slay him: my mind is made up, and I will

listen to no remonstrance." And as he spoke his face became livid with

rage.

[Footnote 4: Councillor, lit. "elder." The councillors of daimios were

of two classes: the _Karô_, or "elder," an hereditary office, held by

cadets of the Prince's family, and the _Yônin_, or "man of business,"

who was selected on account of his merits. These "councillors" play no

mean part in Japanese history.]

Now one of Kamei Sama's councillors was a man of great judgment, and

when he saw from his lord's manner that remonstrance would be useless,

he said: "Your lordship's words are law; your servant will make all

preparations accordingly; and to-morrow, when your lordship goes to

Court, if this Kôtsuké no Suké should again be insolent, let him die

the death." And his lord was pleased at this speech, and waited with

impatience for the day to break, that he might return to Court and

kill his enemy.

But the councillor went home, and was sorely troubled, and thought

anxiously about what his prince had said. And as he reflected, it

occurred to him that since Kôtsuké no Suké had the reputation of being

a miser he would certainly be open to a bribe, and that it was better

to pay any sum, no matter how great, than that his lord and his house

should be ruined. So he collected all the money he could, and, giving

it to his servants to carry, rode off in the night to Kôtsuké no

Suké's palace, and said to his retainers: "My master, who is now in

attendance upon the Imperial envoy, owes much thanks to my Lord

Kôtsuké no Suké, who has been at so great pains to teach him the

proper ceremonies to be observed during the reception of the Imperial

envoy. This is but a shabby present which he has sent by me, but he

hopes that his lordship will condescend to accept it, and commends

himself to his lordship's favour." And, with these words, he produced

a thousand ounces of silver for Kôtsuké no Suké, and a hundred ounces

to be distributed among his retainers.

When the latter saw the money their eyes sparkled with pleasure, and

they were profuse in their thanks; and begging the councillor to wait

a little, they went and told their master of the lordly present which

had arrived with a polite message from Kamei Sama. Kôtsuké no Suké in

eager delight sent for the councillor into an inner chamber, and,

after thanking him, promised on the morrow to instruct his master

carefully in all the different points of etiquette. So the councillor,

seeing the miser's glee, rejoiced at the success of his plan; and

having taken his leave returned home in high spirits. But Kamei Sama,

little thinking how his vassal had propitiated his enemy, lay brooding

over his vengeance, and on the following morning at daybreak went to

Court in solemn procession.

When Kôtsuké no Suké met him his manner had completely changed, and

nothing could exceed his courtesy. "You have come early to Court this

morning, my Lord Kamei," said he. "I cannot sufficiently admire your

zeal. I shall have the honour to call your attention to several points

of etiquette to-day. I must beg your lordship to excuse my previous

conduct, which must have seemed very rude; but I am naturally of a

cross-grained disposition, so I pray you to forgive me." And as he

kept on humbling himself and making fair speeches, the heart of Kamei

Sama was gradually softened, and he renounced his intention of killing

him. Thus by the cleverness of his councillor was Kamei Sama, with all

his house, saved from ruin.

Shortly after this, Takumi no Kami, who had sent no present, arrived

at the castle, and Kôtsuké no Suké turned him into ridicule even more

than before, provoking him with sneers and covert insults; but Takumi

no Kami affected to ignore all this, and submitted himself patiently

to Kôtsuké no Suké's orders.

This conduct, so far from producing a good effect, only made Kôtsuké

no Suké despise him the more, until at last he said haughtily: "Here,

my Lord of Takumi, the ribbon of my sock has come untied; be so good

as to tie it up for me."

Takumi no Kami, although burning with rage at the affront, still

thought that as he was on duty he was bound to obey, and tied up the

ribbon of the sock. Then Kôtsuké no Suké, turning from him, petulantly

exclaimed: "Why, how clumsy you are! You cannot so much as tie up the

ribbon of a sock properly! Any one can see that you are a boor from

the country, and know nothing of the manners of Yedo." And with a

scornful laugh he moved towards an inner room.

But the patience of Takumi no Kami was exhausted; this last insult was

more than he could bear.

"Stop a moment, my lord," cried he.

"Well, what is it?" replied the other. And, as he turned round, Takumi

no Kami drew his dirk, and aimed a blow at his head; but Kôtsuké no

Suké, being protected by the Court cap which he wore, the wound was

but a scratch, so he ran away; and Takumi no Kami, pursuing him, tried

a second time to cut him down, but, missing his aim, struck his dirk

into a pillar. At this moment an officer, named Kajikawa Yosobei,

seeing the affray, rushed up, and holding back the infuriated noble,

gave Kôtsuké no Suké time to make good his escape.

Then there arose a great uproar and confusion, and Takumi no Kami was

arrested and disarmed, and confined in one of the apartments of the

palace under the care of the censors. A council was held, and the

prisoner was given over to the safeguard of a daimio, called Tamura

Ukiyô no Daibu, who kept him in close custody in his own house, to

the great grief of his wife and of his retainers; and when the

deliberations of the council were completed, it was decided that, as

he had committed an outrage and attacked another man within the

precincts of the palace, he must perform _hara-kiri_,--that is, commit

suicide by disembowelling; his goods must be confiscated, and his

family ruined. Such was the law. So Takumi no Kami performed

_hara-kiri_, his castle of Akô was confiscated, and his retainers

having become Rônins, some of them took service with other daimios,

and others became merchants.

Now amongst these retainers was his principal councillor, a man called

Oishi Kuranosuké, who, with forty-six other faithful dependants,

formed a league to avenge their master's death by killing Kôtsuké no

Suké. This Oishi Kuranosuké was absent at the castle of Akô at the

time of the affray, which, had he been with his prince, would never

have occurred; for, being a wise man, he would not have failed to

propitiate Kôtsuké no Suké by sending him suitable presents; while the

councillor who was in attendance on the prince at Yedo was a dullard,

who neglected this precaution, and so caused the death of his master

and the ruin of his house.

So Oishi Kuranosuké and his forty-six companions began to lay their

plans of vengeance against Kôtsuké no Suké; but the latter was so well

guarded by a body of men lent to him by a daimio called Uyésugi Sama,

whose daughter he had married, that they saw that the only way of

attaining their end would be to throw their enemy off his guard. With

this object they separated and disguised themselves, some as

carpenters or craftsmen, others as merchants; and their chief,

Kuranosuké, went to Kiôto, and built a house in the quarter called

Yamashina, where he took to frequenting houses of the worst repute,

and gave himself up to drunkenness and debauchery, as if nothing were

further from his mind than revenge. Kôtsuké no Suké, in the meanwhile,

suspecting that Takumi no Kami's former retainers would be scheming

against his life, secretly sent spies to Kiôto, and caused a faithful

account to be kept of all that Kuranosuké did. The latter, however,

determined thoroughly to delude the enemy into a false security, went

on leading a dissolute life with harlots and winebibbers. One day, as

he was returning home drunk from some low haunt, he fell down in the

street and went to sleep, and all the passers-by laughed him to scorn.

It happened that a Satsuma man saw this, and said: "Is not this Oishi

Kuranosuké, who was a councillor of Asano Takumi no Kami, and who, not

having the heart to avenge his lord, gives himself up to women and

wine? See how he lies drunk in the public street! Faithless beast!

Fool and craven! Unworthy the name of a Samurai!"[5]

[Footnote 5: _Samurai_, a man belonging to the _Buké_ or military

class, entitled to bear arms.]

And he trod on Kuranosuké's face as he slept, and spat upon him; but

when Kôtsuké no Suké's spies reported all this at Yedo, he was greatly

relieved at the news, and felt secure from danger.

One day Kuranosuké's wife, who was bitterly grieved to see her husband

lead this abandoned life, went to him and said: "My lord, you told me

at first that your debauchery was but a trick to make your enemy relax

in watchfulness. But indeed, indeed, this has gone too far. I pray and

beseech you to put some restraint upon yourself."

"Trouble me not," replied Kuranosuké, "for I will not listen to your

whining. Since my way of life is displeasing to you, I will divorce

you, and you may go about your business; and I will buy some pretty

young girl from one of the public-houses, and marry her for my

pleasure. I am sick of the sight of an old woman like you about the

house, so get you gone--the sooner the better."

So saying, he flew into a violent rage, and his wife, terror-stricken,

pleaded piteously for mercy.

"Oh, my lord! unsay those terrible words! I have been your faithful

wife for twenty years, and have borne you three children; in sickness

and in sorrow I have been with you; you cannot be so cruel as to turn

me out of doors now. Have pity! have pity!"

"Cease this useless wailing. My mind is made up, and you must go; and

as the children are in my way also, you are welcome to take them with

you."

When she heard her husband speak thus, in her grief she sought her

eldest son, Oishi Chikara, and begged him to plead for her, and pray

that she might be pardoned. But nothing would turn Kuranosuké from his

purpose, so his wife was sent away, with the two younger children, and

went back to her native place. But Oishi Chikara remained with his

father.

The spies communicated all this without fail to Kôtsuké no Suké, and

he, when he heard how Kuranosuké, having turned his wife and children

out of doors and bought a concubine, was grovelling in a life of

drunkenness and lust, began to think that he had no longer anything to

fear from the retainers of Takumi no Kami, who must be cowards,

without the courage to avenge their lord. So by degrees he began to

keep a less strict watch, and sent back half of the guard which had

been lent to him by his father-in-law, Uyésugi Sama. Little did he

think how he was falling into the trap laid for him by Kuranosuké,

who, in his zeal to slay his lord's enemy, thought nothing of

divorcing his wife and sending away his children! Admirable and

faithful man!

In this way Kuranosuké continued to throw dust in the eyes of his foe,

by persisting in his apparently shameless conduct; but his associates

all went to Yedo, and, having in their several capacities as workmen

and pedlars contrived to gain access to Kôtsuké no Suké's house, made

themselves familiar with the plan of the building and the arrangement

of the different rooms, and ascertained the character of the inmates,

who were brave and loyal men, and who were cowards; upon all of which

matters they sent regular reports to Kuranosuké. And when at last it

became evident from the letters which arrived from Yedo that Kôtsuké

no Suké was thoroughly off his guard, Kuranosuké rejoiced that the day

of vengeance was at hand; and, having appointed a trysting-place at

Yedo, he fled secretly from Kiôto, eluding the vigilance of his

enemy's spies. Then the forty-seven men, having laid all their plans,

bided their time patiently.

It was now midwinter, the twelfth month of the year, and the cold was

bitter. One night, during a heavy fall of snow, when the whole world

was hushed, and peaceful men were stretched in sleep upon the mats,

the Rônins determined that no more favourable opportunity could occur

for carrying out their purpose. So they took counsel together, and,

having divided their band into two parties, assigned to each man his

post. One band, led by Oishi Kuranosuké, was to attack the front gate,

and the other, under his son Oishi Chikara, was to attack the postern

of Kôtsuké no Suké's house; but as Chikara was only sixteen years of

age, Yoshida Chiuzayémon was appointed to act as his guardian. Further

it was arranged that a drum, beaten at the order of Kuranosuké, should

be the signal for the simultaneous attack; and that if any one slew

Kôtsuké no Suké and cut off his head he should blow a shrill whistle,

as a signal to his comrades, who would hurry to the spot, and, having

identified the head, carry it off to the temple called Sengakuji, and

lay it as an offering before the tomb of their dead lord. Then they

must report their deed to the Government, and await the sentence of

death which would surely be passed upon them. To this the Rônins one

and all pledged themselves. Midnight was fixed upon as the hour, and

the forty-seven comrades, having made all ready for the attack,

partook of a last farewell feast together, for on the morrow they must

die. Then Oishi Kuranosuké addressed the band, and said--

"To-night we shall attack our enemy in his palace; his retainers will

certainly resist us, and we shall be obliged to kill them. But to slay

old men and women and children is a pitiful thing; therefore, I pray

you each one to take great heed lest you kill a single helpless

person." His comrades all applauded this speech, and so they remained,

waiting for the hour of midnight to arrive.

When the appointed hour came, the Rônins set forth. The wind howled

furiously, and the driving snow beat in their faces; but little cared

they for wind or snow as they hurried on their road, eager for

revenge. At last they reached Kôtsuké no Suké's house, and divided

themselves into two bands; and Chikara, with twenty-three men, went

round to the back gate. Then four men, by means of a ladder of ropes

which they hung on to the roof of the porch, effected an entry into

the courtyard; and, as they saw signs that all the inmates of the

house were asleep, they went into the porter's lodge where the guard

slept, and, before the latter had time to recover from their

astonishment, bound them. The terrified guard prayed hard for mercy,

that their lives might be spared; and to this the Rônins agreed on

condition that the keys of the gate should be given up; but the others

tremblingly said that the keys were kept in the house of one of their

officers, and that they had no means of obtaining them. Then the

Rônins lost patience, and with a hammer dashed in pieces the big

wooden bolt which secured the gate, and the doors flew open to the

right and to the left. At the same time Chikara and his party broke in

by the back gate.

Then Oishi Kuranosuké sent a messenger to the neighbouring houses,

bearing the following message:--"We, the Rônins who were formerly in

the service of Asano Takumi no Kami, are this night about to break

into the palace of Kôtsuké no Suké, to avenge our lord. As we are

neither night robbers nor ruffians, no hurt will be done to the

neighbouring houses. We pray you to set your minds at rest." And as

Kôtsuké no Suké was hated by his neighbours for his covetousness, they

did not unite their forces to assist him. Another precaution was yet

taken. Lest any of the people inside should run out to call the

relations of the family to the rescue, and these coming in force

should interfere with the plans of the Rônins, Kuranosuké stationed

ten of his men armed with bows on the roof of the four sides of the

courtyard, with orders to shoot any retainers who might attempt to

leave the place. Having thus laid all his plans and posted his men,

Kuranosuké with his own hand beat the drum and gave the signal for

attack.

Ten of Kôtsuké no Suké's retainers, hearing the noise, woke up; and,

drawing their swords, rushed into the front room to defend their

master. At this moment the Rônins, who had burst open the door of the

front hall, entered the same room. Then arose a furious fight between

the two parties, in the midst of which Chikara, leading his men

through the garden, broke into the back of the house; and Kôtsuké no

Suké, in terror of his life, took refuge, with his wife and female

servants, in a closet in the verandah; while the rest of his

retainers, who slept in the barrack outside the house, made ready to

go to the rescue. But the Rônins who had come in by the front door,

and were fighting with the ten retainers, ended by overpowering and

slaying the latter without losing one of their own number; after

which, forcing their way bravely towards the back rooms, they were

joined by Chikara and his men, and the two bands were united in one.

By this time the remainder of Kôtsuké no Suké's men had come in, and

the fight became general; and Kuranosuké, sitting on a camp-stool,

gave his orders and directed the Rônins. Soon the inmates of the house

perceived that they were no match for their enemy, so they tried to

send out intelligence of their plight to Uyésugi Sama, their lord's

father-in-law, begging him to come to the rescue with all the force

at his command. But the messengers were shot down by the archers whom

Kuranosuké had posted on the roof. So no help coming, they fought on

in despair. Then Kuranosuké cried out with a loud voice: "Kôtsuké no

Suké alone is our enemy; let some one go inside and bring him forth.

dead or alive!"

Now in front of Kôtsuké no Suké's private room stood three brave

retainers with drawn swords. The first was Kobayashi Héhachi, the

second was Waku Handaiyu, and the third was Shimidzu Ikkaku, all good

men and true, and expert swordsmen. So stoutly did these men lay about

them that for a while they kept the whole of the Rônins at bay, and at

one moment even forced them back. When Oishi Kuranosuké saw this, he

ground his teeth with rage, and shouted to his men: "What! did not

every man of you swear to lay down his life in avenging his lord, and

now are you driven back by three men? Cowards, not fit to be spoken

to! to die fighting in a master's cause should be the noblest ambition

of a retainer!" Then turning to his own son Chikara, he said, "Here,

boy! engage those men, and if they are too strong for you, die!"

Spurred by these words, Chikara seized a spear and gave battle to Waku

Handaiyu, but could not hold his ground, and backing by degrees, was

driven out into the garden, where he missed his footing and slipped

into a pond, but as Handaiyu, thinking to kill him, looked down into

the pond, Chikara cut his enemy in the leg and caused him to fall, and

then, crawling out of the water dispatched him. In the meanwhile

Kobayashi Héhachi and Shimidzu Ikkaku had been killed by the other

Rônins, and of all Kôtsuké no Suké's retainers not one fighting man

remained. Chikara, seeing this, went with his bloody sword in his hand

into a back room to search for Kôtsuké no Suké, but he only found the

son of the latter, a young lord named Kira Sahioyé, who, carrying a

halberd, attacked him, but was soon wounded and fled. Thus the whole

of Kôtsuké no Suké's men having been killed, there was an end of the

fighting; but as yet there was no trace of Kôtsuké no Suké to be

found.

Then Kuranosuké divided his men into several parties and searched the

whole house, but all in vain; women and children weeping were alone to

be seen. At this the forty-seven men began to lose heart in regret,

that after all their toil they had allowed their enemy to escape them,

and there was a moment when in their despair they agreed to commit

suicide together upon the spot; but they determined to make one more

effort. So Kuranosuké went into Kôtsuké no Suké's sleeping-room, and

touching the quilt with his hands, exclaimed, "I have just felt the

bed-clothes and they are yet warm, and so methinks that our enemy is

not far off. He must certainly be hidden somewhere in the house."

Greatly excited by this, the Rônins renewed their search. Now in the

raised part of the room, near the place of honour, there was a picture

hanging; taking down this picture, they saw that there was a large

hole in the plastered wall, and on thrusting a spear in they could

feel nothing beyond it. So one of the Rônins, called Yazama Jiutarô,

got into the hole, and found that on the other side there was a little

courtyard, in which there stood an outhouse for holding charcoal and

firewood. Looking into the outhouse, he spied something white at the

further end, at which he struck with his spear, when two armed men

sprang out upon him and tried to cut him down, but he kept them back

until one of his comrades came up and killed one of the two men and

engaged the other, while Jiutarô entered the outhouse and felt about

with his spear. Again seeing something white, he struck it with his

lance, when a cry of pain betrayed that it was a man; so he rushed up,

and the man in white clothes, who had been wounded in the thigh, drew

a dirk and aimed a blow at him. But Jiutarô wrested the dirk from him,

and clutching him by the collar, dragged him out of the outhouse. Then

the other Rônin came up, and they examined the prisoner attentively,

and saw that he was a noble-looking man, some sixty years of age,

dressed in a white satin sleeping-robe, which was stained by the blood

from the thigh-wound which, Jiutarô had inflicted. The two men felt

convinced that this was no other than Kôtsuké no Suké, and they asked

him his name, but he gave no answer, so they gave the signal whistle,

and all their comrades collected together at the call; then Oishi

Kuranosuké, bringing a lantern, scanned the old man's features, and it

was indeed Kôtsuké no Suké; and if further proof were wanting, he

still bore a scar on his forehead where their master, Asano Takumi no

Kami, had wounded him during the affray in the castle. There being no

possibility of mistake, therefore, Oishi Kuranosuké went down on his

knees, and addressing the old man very respectfully, said--

"My lord, we are the retainers of Asano Takumi no Kami. Last year your

lordship and our master quarrelled in the palace, and our master was

sentenced to _hara-kiri,_ and his family was ruined. We have come

to-night to avenge him, as is the duty of faithful and loyal men. I

pray your lordship to acknowledge the justice of our purpose. And now,

my lord, we beseech you to perform _hara-kiri_. I myself shall have

the honour to act as your second, and when, with all humility, I shall

have received your lordship's head, it is my intention to lay it as an

offering upon the grave of Asano Takumi no Kami."

Thus, in consideration of the high rank of Kôtsuké no Suké, the Rônins

treated him with the greatest courtesy, and over and over again

entreated him to perform _hara-kiri._ But he crouched speechless and

trembling. At last Kuranosuké, seeing that it was vain to urge him to

die the death of a nobleman, forced him down, and cut off his head

with the same dirk with which Asano Takumi no Kami had killed himself.

Then the forty-seven comrades, elated at having accomplished their

design, placed the head in a bucket, and prepared to depart; but

before leaving the house they carefully extinguished all the lights

and fires in the place, lest by any accident a fire should break out

and the neighbours suffer.

As they were on their way to Takanawa, the suburb in which the temple

called Sengakuji stands, the day broke; and the people flocked out to

see the forty-seven men, who, with their clothes and arms all

blood-stained, presented a terrible appearance; and every one praised

them, wondering at their valour and faithfulness. But they expected

every moment that Kôtsuké no Suké's father-in-law would attack them

and carry off the head, and made ready to die bravely sword in hand.

However, they reached Takanawa in safety, for Matsudaira Aki no Kami,

one of the eighteen chief daimios of Japan, of whose house Asano

Takumi no Kami had been a cadet, had been highly pleased when he heard

of the last night's work, and he had made ready to assist the Rônins

in case they were attacked. So Kôtsuké no Suké's father-in-law dared

not pursue them.

At about seven in the morning they came opposite to the palace of

Matsudaira Mutsu no Kami, the Prince of Sendai, and the Prince,

hearing of it, sent for one of his councillors and said: "The

retainers of Takumi no Kami have slain their lord's enemy, and are

passing this way; I cannot sufficiently admire their devotion, so, as

they must be tired and hungry after their night's work, do you go and

invite them to come in here, and set some gruel and a cup of wine

before them."

So the councillor went out and said to Oishi Kuranosuké: "Sir, I am a

councillor of the Prince of Sendai, and my master bids me beg you, as

you must be worn out after all you have undergone, to come in and

partake of such poor refreshment as we can offer you. This is my

message to you from my lord."

"I thank you, sir," replied Kuranosuké. "It is very good of his

lordship to trouble himself to think of us. We shall accept his

kindness gratefully."

So the forty-seven Rônins went into the palace, and were feasted with

gruel and wine, and all the retainers of the Prince of Sendai came and

praised them.

Then Kuranosuké turned to the councillor and said, "Sir, we are truly

indebted to you for this kind hospitality; but as we have still to

hurry to Sengakuji, we must needs humbly take our leave." And, after

returning many thanks to their hosts, they left the palace of the

Prince of Sendai and hastened to Sengakuji, where they were met by the

abbot of the monastery, who went to the front gate to receive them,

and led them to the tomb of Takumi no Kami.

And when they came to their lord's grave, they took the head of

Kôtsuké no Suké, and having washed it clean in a well hard by, laid it

as an offering before the tomb. When they had done this, they engaged

the priests of the temple to come and read prayers while they burnt

incense: first Oishi Kuranosuké burnt incense, and then his son Oishi

Chikara, and after them the other forty-five men performed the same

ceremony. Then Kuranosuké, having given all the money that he had by

him to the abbot, said--

"When we forty-seven men shall have performed _hara-kiri_, I beg you

to bury us decently. I rely upon your kindness. This is but a trifle

that I have to offer; such as it is, let it be spent in masses for our

souls!"

And the abbot, marvelling at the faithful courage of the men, with

tears in his eyes pledged himself to fulfil their wishes. So the

forty-seven Rônins, with their minds at rest, waited patiently until

they should receive the orders of the Government.

At last they were summoned to the Supreme Court, where the governors

of Yedo and the public censors had assembled; and the sentence passed

upon them was as follows: "Whereas, neither respecting the dignity of

the city nor fearing the Government, having leagued yourselves

together to slay your enemy, you violently broke into the house of

Kira Kôtsuké no Suké by night and murdered him, the sentence of the

Court is, that, for this audacious conduct, you perform _hara-kiri_."

When the sentence had been read, the forty-seven Rônins were divided

into four parties, and handed over to the safe keeping of four

different daimios; and sheriffs were sent to the palaces of those

daimios in whose presence the Rônins were made to perform _hara-kiri_.

But, as from the very beginning they had all made up their minds that

to this end they must come, they met their death nobly; and their

corpses were carried to Sengakuji, and buried in front of the tomb of

their master, Asano Takumi no Kami. And when the fame of this became

noised abroad, the people flocked to pray at the graves of these

faithful men.

Among those who came to pray was a Satsuma man, who, prostrating

himself before the grave of Oishi Kuranosuké, said: "When I saw you

lying drunk by the roadside at Yamashina, in Kiôto, I knew not that

you were plotting to avenge your lord; and, thinking you to be a

faithless man, I trampled on you and spat in your face as I passed.

And now I have come to ask pardon and offer atonement for the insult

of last year." With those words he prostrated himself again before the

grave, and, drawing a dirk from his girdle, stabbed himself in the

belly and died. And the chief priest of the temple, taking pity upon

him, buried him by the side of the Rônins; and his tomb still remains

to be seen with those of the forty-seven comrades.

This is the end of the story of the forty-seven Rônins.

* * * * *

A terrible picture of fierce heroism which it is impossible not to

admire. In the Japanese mind this feeling of admiration is unmixed,

and hence it is that the forty-seven Rônins receive almost divine

honours. Pious hands still deck their graves with green boughs and

burn incense upon them; the clothes and arms which they wore are

preserved carefully in a fire-proof store-house attached to the

temple, and exhibited yearly to admiring crowds, who behold them

probably with little less veneration than is accorded to the relics of

Aix-la-Chapelle or Trèves; and once in sixty years the monks of

Sengakuji reap quite a harvest for the good of their temple by holding

a commemorative fair or festival, to which the people flock during

nearly two months.

A silver key once admitted me to a private inspection of the relics.

We were ushered, my friend and myself, into a back apartment of the

spacious temple, overlooking one of those marvellous miniature

gardens, cunningly adorned with rockeries and dwarf trees, in which

the Japanese delight. One by one, carefully labelled and indexed boxes

containing the precious articles were brought out and opened by the

chief priest. Such a curious medley of old rags and scraps of metal

and wood! Home-made chain armour, composed of wads of leather secured

together by pieces of iron, bear witness to the secrecy with which the

Rônins made ready for the fight. To have bought armour would have

attracted attention, so they made it with their own hands. Old

moth-eaten surcoats, bits of helmets, three flutes, a writing-box that

must have been any age at the time of the tragedy, and is now tumbling

to pieces; tattered trousers of what once was rich silk brocade, now

all unravelled and befringed; scraps of leather, part of an old

gauntlet, crests and badges, bits of sword handles, spear-heads and

dirks, the latter all red with rust, but with certain patches more

deeply stained as if the fatal clots of blood were never to be blotted

out: all these were reverently shown to us. Among the confusion and

litter were a number of documents, Yellow with age and much worn at

the folds. One was a plan of Kôtsuké no Suké's house, which one of

the Rônins obtained by marrying the daughter of the builder who

designed it. Three of the manuscripts appeared to me so curious that I

obtained leave to have copies taken of them.

The first is the receipt given by the retainers of Kôtsuké no Suké's

son in return for the head of their lord's father, which the priests

restored to the family, and runs as follows:--

a"MEMORANDUM:--

aITEM. ONE HEAD.

aITEM. ONE PAPER PARCEL.

The above articles are acknowledged to have been received.

Signed, { SAYADA MAGOBELI. (_Loc. sigill._)

{ SAITÔ KUNAI. (_Loc. sigill._)

"To the priests deputed from the Temple Sengakuji,

His Reverence SEKISHI,

His Reverence ICHIDON."

The second paper is a document explanatory of their conduct, a copy of

which was found on the person of each of the forty-seven men:--

"Last year, in the third month, Asano Takumi no Kami, upon the

occasion of the entertainment of the Imperial ambassador, was

driven, by the force of circumstances, to attack and wound my

Lord Kôtsuké no Suké in the castle, in order to avenge an

insult offered to him. Having done this without considering the

dignity of the place, and having thus disregarded all rules of

propriety, he was condemned to _hara-kiri,_ and his property

and castle of Akô were forfeited to the State, and were

delivered up by his retainers to the officers deputed by the

Shogun to receive them. After this his followers were all

dispersed. At the time of the quarrel the high officials

present prevented Asano Takumi no Kami from carrying out his

intention of killing his enemy, my Lord Kôtsuké no Suké. So

Asano Takumi no Kami died without having avenged himself, and

this was more than his retainers could endure. It is impossible

to remain under the same heaven with the enemy of lord or

father; for this reason we have dared to declare enmity against

a personage of so exalted rank. This day we shall attack Kira

Kôtsuké no Suké, in order to finish the deed of vengeance which

was begun by our dead lord. If any honourable person should

find our bodies after death, he is respectfully requested to

open and read this document.

"15th year of Genroku. 12th month.

"Signed, OISHI KURANOSUKÉ, Retainer of Asano

Takumi no Kami, and forty-six others."[6]

[Footnote 6: It is usual for a Japanese, when bent upon some deed of

violence, the end of which, in his belief, justifies the means, to

carry about with him a document, such as that translated above, in

which he sets forth his motives, that his character may be cleared

after death.]

The third manuscript is a paper which the Forty-seven Rônins laid upon

the tomb of their master, together with the head of Kira Kôtsuké no

Suké:--

"The 15th year of Genroku, the 12th month, and 15th day. We

have come this day to do homage here, forty-seven men in all,

from Oishi Kuranosuké down to the foot-soldier, Terasaka

Kichiyémon, all cheerfully about to lay down our lives on your

behalf. We reverently announce this to the honoured spirit of

our dead master. On the 14th day of the third month of last

year our honoured master was pleased to attack Kira Kôtsuké no

Suké, for what reason we know not. Our honoured master put an

end to his own life, but Kira Kôtsuké no Suké lived. Although

we fear that after the decree issued by the Government this

plot of ours will be displeasing to our honoured master, still

we, who have eaten of your food, could not without blushing

repeat the verse, 'Thou shalt not live under the same heaven

nor tread the same earth with the enemy of thy father or lord,'

nor could we have dared to leave hell and present ourselves

before you in paradise, unless we had carried out the vengeance

which you began. Every day that we waited seemed as three

autumns to us. Verily, we have trodden the snow for one day,

nay, for two days, and have tasted food but once. The old and

decrepit, the sick and ailing, have come forth gladly to lay

down their lives. Men might laugh at us, as at grasshoppers

trusting in the strength of their arms, and thus shame our

honoured lord; but we could not halt in our deed of vengeance.

Having taken counsel together last night, we have escorted my

Lord Kôtsuké no Suké hither to your tomb. This dirk,[7] by

which our honoured lord set great store last year, and

entrusted to our care, we now bring back. If your noble spirit

be now present before this tomb, we pray you, as a sign, to

take the dirk, and, striking the head of your enemy with it a

second time, to dispel your hatred for ever. This is the

respectful statement of forty-seven men."

[Footnote 7: The dirk with which Asano Takumi no Kumi disembowelled

himself and with which Oishi Kuranosuké cut off Kôtsuké no Suké's

head.]

The text, "Thou shalt not live under the same heaven with the enemy of

thy father," is based upon the Confucian books. Dr. Legge, in his

"Life and Teachings of Confucius," p. 113, has an interesting

paragraph summing up the doctrine of the sage upon the subject of

revenge.

"In the second book of the 'Le Ke' there is the following

passage:--'With the slayer of his father a man may not live

under the same heaven; against the slayer of his brother a man

must never have to go home to fetch a weapon; with the slayer

of his friend a man may not live in the same State.' The _lex

talionis_ is here laid down in its fullest extent. The 'Chow

Le' tells us of a provision made against the evil consequences

of the principle by the appointment of a minister called 'The

Reconciler.' The provision is very inferior to the cities of

refuge which were set apart by Moses for the manslayer to flee

to from the fury of the avenger. Such as it was, however, it

existed, and it is remarkable that Confucius, when consulted on

the subject, took no notice of it, but affirmed the duty of

blood-revenge in the strongest and most unrestricted terms. His

disciple, Tsze Hea, asked him, 'What course is to be pursued in

the murder of a father or mother?' He replied, 'The son must

sleep upon a matting of grass with his shield for his pillow;

he must decline to take office; he must not live under the same

heaven with the slayer. When he meets him in the market-place

or the court, he must have his weapon ready to strike him.'

'And what is the course in the murder of a brother?' 'The

surviving brother must not take office in the same State with

the slayer; yet, if he go on his prince's service to the State

where the slayer is, though he meet him, he must not fight with

him.' 'And what is the course in the murder of an uncle or

cousin?' 'In this case the nephew or cousin is not the

principal. If the principal, on whom the revenge devolves, can

take it, he has only to stand behind with his weapon in his

hand, and support him.'"

I will add one anecdote to show the sanctity which is attached to the

graves of the Forty-seven. In the month of September 1868, a certain

man came to pray before the grave of Oishi Chikara. Having finished

his prayers, he deliberately performed _hara-kiri_,[8] and, the belly

wound not being mortal, dispatched himself by cutting his throat. Upon

his person were found papers setting forth that, being a Rônin and

without means of earning a living, he had petitioned to be allowed to

enter the clan of the Prince of Chôshiu, which he looked upon as the

noblest clan in the realm; his petition having been refused, nothing

remained for him but to die, for to be a Rônin was hateful to him, and

he would serve no other master than the Prince of Chôshiu: what more

fitting place could he find in which to put an end to his life than

the graveyard of these Braves? This happened at about two hundred

yards' distance from my house, and when I saw the spot an hour or two

later, the ground was all bespattered with blood, and disturbed by the

death-struggles of the man.

[Footnote 8: A purist in Japanese matters may object to the use of the

words _hara-kiri_ instead of the more elegant expression _Seppuku_. I

retain the more vulgar form as being better known, and therefore more

convenient.]